![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
"He would come home at night, and eat, then he would stand at the window , looking out over London, at the cars and the rooftops and the lights, as the late autumn twilight turned into night and the lights came on all over the city. He would watch until the city’s lights began to be turned off, standing alone in his darkened flat. Eventually, reluctantly, he would undress, and climb into bed, and go to sleep."
Хочу помнить именно эту цитату. Хотя она к основному повествованию практическ не имеет отношения.
А еще ужасно интересно - как все эти говорящие названия, игра слов и всякое такое прочее были на русский переведены? И интересно ли читать книгу в переводе так же, как в оригинале? Есть у кого-нибудь перевод? Поделитесь, а?