kroharat: (дверь на Ту сторону)
[personal profile] kroharat
К 54 проекту Заповедника Сказок.
Заповедник Сказок

- Мам, расскажи сказку…
- Да, мой хороший.
- Только необычную. Такую, чтобы солнце и ветер… И чтобы в конце все обязательно было хорошо!
- Ладно, малыш. Я расскажу тебе сказку о потерянном смысле. Слушай…

На далеком острове Мгара-Нгири-Мбонга, что означает «ветер, затерянный в шуме океанского прибоя», жила-была маленькая девочка, которую звали Нуала-Ньяна-Амитара, что означает «девочка, которая всегда теряет важные вещи в странных местах». Это была маленькая, но очень бойкая девочка, с двумя смешными хвостиками, немного косолапыми ножками и забавной улыбкой. Она жила вместе со своими мамой и папой на южной оконечности острова, в большом шалаше, построенном из пальмовых листьев. А на северной стороне острова жил мальчик по имени Найти-Кьяли-Свам, что означает «мальчик, который спрашивает небо и знает все ответы»…

- Такой же, как я? Тоже в очках и с веснушками?
- Да, малыш. Найти-Свам тоже любил читать книжки с картинками и кушать манную кашу.
- Но я не люблю манную кашу…
-Ну, значит, вы не совсем похожи.
- А почему у девочки и мальчика такие странные имена?
- Потому что это необычная сказка. Такая, чтобы ветер и море… В наших краях их, должно быть, звали бы Кудыся Потеряхина и Почемуча Любопытников. Будешь слушать дальше?
- Ага…

Найти и Амитара были из разных племен, но они дружили и часто ходили друг к другу в гости. Так что никто не удивился, когда ранним весенним утром, полном птичьего гомона и мягкого шороха океанских волн, Амитара собрала на берегу ракушек и птичьих перьев в подарок Найти-Сваму, и отправилась в путь…

- Мам… А океан – он живой?
- Конечно живой, малыш.
- А ракушки – они тоже живые?
- Тоже. Иногда они даже поют… Хочешь послушать?
- Хочу. Но сначала сказку…

Так вот, Амитара отправилась на другую сторону острова. По дороге она рассматривала на небе изящную вязь облаков, узнавала последние новости от ярких, говорливых птиц и плела венок из длинных, пахучих стеблей Окари-Сайри-Нига, что означает «трава, чьи стебли мягче шелка и нежнее пуха молочного цветка». Закончив плести венок, она одела его себе на шею, чтобы не потерялся, и вприпрыжку побежала по тропинке, чтобы поскорее увидеться с Найти-Свамом…

- А бабушка всегда говорит: «Торопись не спеша…»
- У тебя мудрая бабушка. Слушаешь дальше?
- Угу…

Прибежав в поселок, где жил со своими мамой и папой Найти-Кьяли-Свам, Амитара принялась разыскивать своего друга. Его не было на берегу у старой пальмы, не было у хижины шамана, не было у общего костра. Амитара уж было совсем отчаялась, но в конце концов заметила Найти-Свама. Он сидел в развилке могучего дерева Нугри-Ро-Акана, что означает «дерево, которое знает тысячу загадок», и глядел, как солнце причудливо светит сквозь густую изумрудную листву. Амитара, встав под деревом, закричала:
- Найти, спускайся ко мне! Я сплела тебе венок! И принесла ракушек и птичьих перьев!
Найти тут же спустился к Амитаре, и она, радостно смеясь, стянула с себя венок и отдала его другу. Он сказал ей: «Амида, кайане!», что значит «Благодарю тебя, мой маленький друг, ты принесла солнце в мой дом и радость в мое сердце!». Амитара радостно засмеялась и пустилась в пляс. Она пела и кружилась вокруг дерева Нугри-Ро-Акана, и птица Хари, что значит «птица, радостно сидящая в гнезде», подпевала ей своим крикливым голосом. Найти-Свам радостно хлопал в ладоши и веселился вместе с подругой. А потом, когда танец иссяк, они упали вместе в заросли густой травы Окари-Сайри-Нига. И тут Найти спросил:
- А где твой талисман, Амитара?

- Какой талисман?
- Ну как это какой… Ты разве не знаешь - в племени Уйато-Вамо-Коби, что означает «племя, идущее следом за прибоем в сторону закатного солнца», всем маленьким детям сразу после рождения одевают на шею амулет. Это такая маленькая штучка, которую колдует в своей хижине шаман две ночи и еще десять. Амулет указывает человеку, какой смысл вложил Создатель в его жизнь – и чем старше становится человек, тем больше смысла он постигает. У Амитары был амулет в виде маленькой змейки, кусающей собственный хвост. Она носила его не шее, и никогда не расставалась с ним. И вот…

- Где твой талисман, Амитара?
Амитара ощупала свою шею тонкими ручками. Там ничего не было.
- Кажется, я его потеряла… Какой ужас! Что же теперь со мной будет? Как же я буду жить – без смысла?
И Нуала-Ньяна-Амитара, что означает «девочка, которая всегда теряет важные вещи в странных местах», принялась горько плакать. А мальчик по имени Найти-Кьяли-Свам, что означает «мальчик, который спрашивает небо и знает все ответы», тихонько погладил ее по плечу и сказал: «Мирасэ карваре, ами-той!», что означает: «Мой маленький друг, не спеши тревожить свое сердце. Твой смысл по-прежнему в тебе, хоть амулет и утерян. Просто слушай свое сердце…»
И Амитара послушалась его, и стала слушать свое сердце. И все у нее с тех пор было хорошо!

- А мама с папой? Они не ругали Амитару, что она потеряла свой талисман?
- Не знаю, малыш. Думаю, что если и ругали, то не очень сильно. Дело же ведь не в талисмане. А в смысле…
- А у меня тоже есть смысл?
- Конечно. У всех есть смысл, и у тебя тоже.
- А как же я узнаю, какой он?
- Очень просто, малыш. Просто слушай. Слушай свое сердце…



This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

kroharat: (Default)
Джей

November 2016

S M T W T F S
  1 2345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags