Entry tags:
Хелп нидед!!
Дорогие френды, а вот кто готов помочь тупому хомяку? Я есть стал совсем плохо говорить русский язык, и никак не могу сформулировать вменяемый перевод одного предложения из статьи:
Coherently with the epistemology of its experiential-relational model, it makes use of hermeneutics because, by using hermeneutical tools, it is possible to achieve a process of understanding which includes, in an inevitable and illuminating circularity, the text, the author, the reader and the cultural context.
Я все слова отдельно понимаю, и общий смысл понимаю, а сформулировать внятно на русском не могу :( Помогите, а?
Предложение из статьи о влиянии социального контекста на психотерапию, в данном конкретном предложении речь идет о гештальт терапии.
Coherently with the epistemology of its experiential-relational model, it makes use of hermeneutics because, by using hermeneutical tools, it is possible to achieve a process of understanding which includes, in an inevitable and illuminating circularity, the text, the author, the reader and the cultural context.
Я все слова отдельно понимаю, и общий смысл понимаю, а сформулировать внятно на русском не могу :( Помогите, а?
Предложение из статьи о влиянии социального контекста на психотерапию, в данном конкретном предложении речь идет о гештальт терапии.
no subject
(Прим. Перев.: УБИВАТЬ. ПОД МЕДЛЕННОЕ ЧТЕНИЕ ВОТ ЭТОГО САМОГО... Кхм, простите, отвлекся...)
no subject
Мы вчера на фейсбуке коллективно пошаманили, окончательный вариант перевода получился такой:
Помимо эпистомологическооо аспекта своей модели, основанной на опыте отношений, гештальт терапия использует также герменевтику (интерпретирование). Используя элементы интерпретации, становится возможным достичь понимания, включающего в себя, в цикличной последовательности, текст, автора, читателя и культурный контекст.
no subject